Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
15:06 

Tin man на разных языках

Gabrielle Delacour
If velvet could speak it would sound like Rickman. Si le velours pouvait parler il sonnerait comme Lavoie.
Я впервые посмотрела этот сериал под названием "Железный человек". Потом он вышел уже как "Заколдованное королевство", видимо, чтобы с Айрон-меном не смешиваться. Вообще не сказать, что название "Заколдованное королевство" плохое, оно просто слишком сказочное.

Украинский перевод - тоже "Заколдованное королевство" ("Зачароване королівство"). Говорят, что по "Новому" его показывали в 2009 году как "Железного человека" (Залізна людина). Имена в основном взяты в оригинале (в частности, Эмброуз), а няшку зовут Глюк. На перевод стихов переводчики забили, в смысле перевели подстрочно. Глаза у королевы лиловые.

Французы назвали сериал "Две принцессы одного королевства" (Deux princesses pour un royaume) (или для одного королевства, или на одно королевство - как красивее?). Имхо, еще сказочнее. Имена героев оставлены в оригинале с поправкой на произношение (то есть Зеро приобрел аксан, например, а Репетитора называют Tuteur), а няшку зовут Баг. А, еще Папаи называются Мапаи. И у королевы глаза фиолетовые.

Поляки назвали это безобразие "Blaszany bohater" - жестяной богатырь (герой). Дальше сложнее, ибо Вики дает имена персонажей без изменений, а вот в обсуждении Глюча обзывают Feler (сдвиг, сбой, изъян). Но я не знаю, это перевод или фанатское творчество :) Глаза у королевы лавандовые.

Немцы добавили пафоса! Tin Man – Kampf um den Smaragd des Lichts - Тин мен: Битва за Изумруд Света. С остальным не заморачивались: имена оставлены.

Присоединяйтесь, добавляйте?

@темы: канон, мини-сериал, давайте обсудим

Комментарии
2016-04-10 в 15:12 

dumalkaS
Человеку важно знать свой дом. Весь свой дом, а не один свой угол.
"Две принцессы одного королевства"
Как красиво и сказочно! Но спойлер( Так было неожиданно всё при первом просмотре...

2016-04-10 в 15:27 

totoshka-avk
Когда приходит время дурью маяться - лень позорно отступает!
Но спойлер(
Кстати, да. Этого же нет в "оригинальном" каноне, поэтому поворот неожиданный.

2016-04-10 в 18:19 

Апрельский тролль
Смотрел в русском переводе то ли Lostfilm то ли NewStudio, где "Железный человек". Телевизионный укороченный вариант с другим названием принципиально игнорирую.

2016-04-11 в 00:13 

totoshka-avk
Когда приходит время дурью маяться - лень позорно отступает!
Я посмотрел вначале трехсерийную (ну точнее я не знаю, что я смотрел в самом начале.. раза два... а вот то, что осилил - это была трехсерийная и со вставленными вырезанными сценами), смотрел с вконтакта (чисто в ознакомительных целях перед ФБ))))), а потом, когда сказала мужу, что надо вместе пересмотреть он пошел качать... тока тонкостей мы еще не знали и он скачал все, что нашел. И включили мы двухсерийную версию, после его дежурства... и в общем мы ее не досмотрели и уснули, хотя я успела отметить, что кажется какой-то другой перевод ))) и потом в начале второй удивленно проснулась и спросила куда дели полфильма... в общем было постановлено, что это фигня фигней... муж потом, отдельно от меня, пересмотрел трехсерийную (помня что-то о том, что то, что мы смотрели "не то ваще")))) а потом... потом я купил на молотке таки в красивой коробочке именно "Заколдованное королевство" и стал пересматривать. Выяснив, что имена и названия мне тут больше нравятся (хотя вот странно, вроде оно у нас лицензионное официальное и все такое... и казалось бы тут должен был быть "адоптированный" перевод, но нет, в "Железном человеке" таки больше попыток садаптировать), а еще что там есть русские (и украинские субтитры), которые видимо переводились отдельно с английских и вообще местами похожи на гуглоперевод, но зато еще одна версия (названия и имена все те же, что и аудио) )))

   

Outer Zone

главная